로고

한국신학정보연구원
로그인 회원가입
  • 커뮤니티
  • 김정우 교수 칼럼·설교
  • 커뮤니티

    김정우 교수 칼럼·설교

    언어는 기호인가?

    페이지 정보

    profile_image
    작성자 최고관리자
    작성일Date 24-08-30 00:10

    본문

    언어는 기호인가? 

     

       드디어 중간 고사 날이다히브리대학에서는 65점을 받아야 패스를 한다그런데 65점을 받는 것이 결코 쉽지가 않다문제 마다 점수를 배정해 두고 틀리면 마이너스를 한다채점이 엄격하다중간 고사인데도 3시간 동안 친다지난 몇일 동안 공부를 열심히 했다그런데 한 페이지로 가득찬 첫 번째 질문의 지문이 해독이 되지 않는다. “SBT’ TMYD BBYT”이다모음을 붙여 읽자면 “Sabta’ tamid bebabit”이다. “싸브타가 늘 집에 있다는 뜻인데, ‘싸브타가 무엇인지 알 수가 없다핵심 단어를 모르니 전체적인 내용을 파악할 길이 없다멍해졌다물론 교과서에 있는 지문이 아니다뉴욕 타임즈 같은 신문 사설에서 나오는 내용을 히브리로 번역하여 지문과 질문을 만든 것이다갑자기 공부를 포기하고 싶은 마음까지 일어났다그래도 읽고 또 읽어면서 모든 질문에 답을 만들어 제출하였다그렇지만 물론 마지막까지 싸브타가 무엇인지는 몰랐다.

        나는 문맥(context)을 통하여 싸바’(여성형)와 싸브타’(남성형)가 보모인줄 알았다나중에 집에 와서 사전을 찾아보니 할머니’(싸바)와 할아버지’(싸브타)이다. ‘네헤드’(neched)는 손자, ‘네흐다’(nechda)는 손녀이다만약 내가 싸브타가 할아버지요, ‘네헤드가 손자라는 것을 알았으면 나는 모든 문제를 너무나 잘 풀었을 것이다나는 땅을 쳤다성경 히브리어에서는 아버지가 할아버지도 되고 아들이 손자도 된다할아버지와 손자에 대한 명사가 없는 셈이다그래서 나는 할아버지와 손자에 대한 용어를 몰랐다책을 뒤져 보니 교재에서 배운 단어이다새 단어들을 머리로만 인식했기 때문에 몸으로 들어오지 않았다. ‘할아버지는 동일하여도 할아버지를 가리키는 말은 언어마다 다르다결국 언어는 실체를 표현하는 기호가 아닌가기호를 모르면 해석을 할 수 없는 것이 아닌가기호를 모르고 해석을 하는 것은 마치 교통 신호를 모르고 운전하는 것처럼 위험하게 느껴진다

     

    20170830 예루살렘에서 輕舟 김정우